2009年01月09日

J'suis trop contente!!

Un étranger vient de s'installer à côté de chez moi récemment.
私の家の隣に最近、外国人の方が引っ越してきました。

Aujourd'hui, je l'ai rencontré devant chez moi et je lui ai demandé d'où il venait.
今日、家の前で彼にあったので、どこから来たのか聞きました。

Il vient de france!
フランスから来たって!

ouais !!!!! Trop bien!
やったー!

J'ai pu parler français.
フランス語を話せた^^


うふふふふ( ´艸`)
今日は時間がなくてあまり話せなかったけど
明日から出会ったら話しかけよう♪

J'aurai l'occasion de parler en français.

たまにフランス語のレッスンしてもらおうかな〜〜!

* venir de s'installer à 〜
今日初めて聞いた表現。
これで引っ越してきたとか移り住んだとか
そんな意味になるのねー。

* lui とか leur とか 人称代名詞が苦手!!

次はフランス語の人称代名詞について勉強しようー!




posted by Chloé at 00:29| Comment(4) | フランス語日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Chloeさん、すごーーい♪
フランス人がすぐお隣に!?!?
しかもさっそくお話できたなんて♪♪♪
おめでとう(^◇^)

何と羨ましい環境でしょう!
これでまた一段とモチベーションアップですね(^o^)/
--------------------------
venir de s'installer :
ご存知かと思いますが、venir de + inf で「〜したところ」、「〜したばかり」という意味になりますね。近接過去と呼ばれている用法です。

Moi? non, non, je viens de diner.
オレ? いやだよ、晩メシを食べたばかりだもん。

s'installer は、「定住する」、「着席する」、「(その場所に)落ち着く」なので、venir de と組み合わせると、「落ち着いたばかり」=「引っ越してきたばかり」となります。
 

人称代名詞は本当に難しいですね。
頭では分かっていても、いざ実践会話となると、情けないことに、まともに使えたためしがありません……。たぶんパターン練習など、慣れが必要なのかなと思っていますが……。うーん、精進しなければ!
 
Posted by clair de lune at 2009年01月10日 18:15
clair de luneさん

この日以来まだ出会ってません( ┰_┰) シクシク
今度会う日までにはフランス語上達しとかなきゃ(笑)

近接過去に関してはそういえば自分で書いてました^^
http://fretado.seesaa.net/article/90112520.html
なるほどなるほどー!!

分かりやすい説明ありがとうございましたm(_ _"m)ペコリ
Posted by Chloe at 2009年01月10日 21:00
フランス語本当に難しいね!なかなかわかりません。最近、この学習記録から沢山文法や動詞など学んだ、分かりやすいありがとう!
私、中国人です、少し日本語が分かり、日本語とフランス語が大好きなので、よろしくね!
Posted by ユキ at 2009年02月13日 23:52
ユキさん

フランス語、難しいですよね!

日本語がすごく上手でびっくりしました。
中国人って書いてなかったら分かりませんでしたよ!
フランス語の勉強がんばりましょうね♪
よろしくお願いします^^
Posted by Chloe at 2009年02月14日 10:16
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。